Podstawowe Informacje



Cytat: "Someone who brings salvation like a woman who waits forever"
"Jak ktoś kto przynosi zbawienie, jak kobieta, która zawsze czeka"

Autor: Croyance - z fr. "Wiara".

Adres: Black Redstart - z ang. "Czarny Kopciuszek"

Piosenka Przewodnia:
"This is War" 30 seconds od Mars

"Prisoners" Carlos Jean&Ferrara

Opis Opowiadania: 
Historia niezwykłej dziewczyny, która od najmłodszych lat była szkolona do strasznych rzeczy. By pomóc innym jest w stanie zrobić wszystko, nawet zginąć. To nie jest kolejna słodka opowieść o niewinnej dziewczynie...

Ona już dawno straciła swą niewinność.

Czas akcji:
Rok 1997, wakacje. Zachowane części do połowy szóstej z małymi zmianami.
Nie było "Pierwszej Bitwy o Hogwart".



Szablon


Wykonanie: Panda Graphics

Napisy: 

"Miarą mojej nienawiści do ciebie jest właśnie miłość
Nienawidzę cię tak samo, jak cię kocham" 

9 komentarzy:

  1. Fajnie, że tlumaczysz cytaty. Wiem, że dużo ludzi jak widzi angielski, to całkowicie olewa cały cytat. Cieszę się, że dodałas jakie piosenki są na blogu :)
    Ogólnie wszystko na plus

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Dziękuję za miłe słowa. Sama jak jestem u kogoś to nie lubię tłumaczyć cytatów, zwłaszcza jeśli nie znam jakiegoś słowa. A te tutaj są ważne, pokazują przyszły charakter opowiadania.

      Usuń
  2. Tłumaczenie cytatów naprawdę przydatne dla czytelników. Cała zakładka oryginalna. Dzięki informacją w niej zawartych można bardziej poznać twoje opowiadanie, a ono same staje się bardziej przejrzyste.

    Pozdrawiam,
    G.L.

    OdpowiedzUsuń
  3. Myślałam, że kopciuszek do cinderella...*zamyślona Klaudia*

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Tak, również. Ale na każde słowo w angielskim jest kilka odpowiedników, co widać po niektórych słowach. Mi bardziej pasowało "redstart", mało używana nazwa.

      Usuń
    2. Racja, właściwie to i mi się bardziej podoba. cinderella byłoby tak królewsko i bajecznie, a w połączeniu z black... cóż, bardzo ciekawie brzmi. dobra, idę się brać za resztę.

      Usuń
    3. Tyle że redstart po angielsku NIE znaczy to samo co cinderella. Owszem, obie te nazwy na polski tłumaczy się jako kopciuszek, ale to zbieg okoliczności - taki sam, jak to, że mamy zamek-budynek, zamek-suwak i zamek w drzwiach. Redstart to nazwa ptaka. Wpisz sobie to w grafikę google i zobacz, czy wyrzuci ci chociaż jedno zdjęcie kopciuszka-dziewczyny. To jakby tłumaczyć castle na suwak, no bo w końcu synonim do zamku.

      Usuń
  4. Bardzo ładne cytaty powybierałaś. Aż chce się czytać, więc przeskakuję do prologu ;D

    OdpowiedzUsuń
  5. Może chciałabyś też dodawać bloga na serwisie wattpad.com? Serwis ten ma bardzo fajną aplikację na telefon i wystarczy jedna aktualizacja aby później czytać wszystko bez internetu, co często jest bardzo wygodne i ułatwia sprawę ;) Ma zablokowane kopiowanie treści, zarówno na urządzeniach mobilnych jak i normalnie, więc z tym problemu nie ma. Zastanów się nad tym ;)

    OdpowiedzUsuń

Obserwatorzy